![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJPAH8-UrPF3dTtrx9YhmU7hwTZ50WK8VS2SKU-zCGDGWOtrPvKpjmJRaoIhfo4LEBwQ6maeMV0LF9Co9dRMseg4OcharZH0C5oPGYp6yT9STEObfGD_gaifpLM8cmsnyoSxEnadpB7ZBd/s320/976A.gif)
[Shift-JIS] 976A
[UTF-8] → Google search → Wiktionary
[画数] kaku-sū ”カク・スウ” Stroke
18
[部首] bu-shu ”ブ・シュ” Radical
[日] hi-hen ”ひ・ヘン”
[六書] riku-sho ”リク・ショ” Six principles → Chinese character classification
[形声] kei-sei ”ケイ・セイ” Phono-semantic compound
日+翟→曜
[音読み] on-yo-mi ”オン・よ・み” Chinese-style reading
yō ”ヨウ”
[訓読み] kun-yo-mi ”クン・よ・み” Japanese reading
hikari ”ひかり”
[曜く] kagaya-ku ”かがや・く”
[人名読み] jin-mei-yo-mi ”ジン・メイ・よ・み” Reading for person's name
akira ”あきら”
terasu ”てらす”
teru ”てる”
etc...
[熟字訓; 難読] juku-ji-kun; nan-doku ”ジュク・ジ・クン; ナン・ドク” Special reading
none
[意味] i-mi ”イ・ミ” Meaning
shine; glitter; sparkle =[燿; 耀]
light; sunlight; brilliancy; radiance
ones shining in the sky (the sun, the moon, planets and stars)
day; ones which constitutes a week
etc...
[異体字] i-tai-ji ”イ・タイ・ジ” Alternative character form
none
[銀曜日のおとぎばなし] Ginyōbi no Otogi-banashi ”ギンヨウび の おとぎ・ばなし”
Fairy Tale about Ginyobi
This Manga was written by Ms. HAGIIWA Mutsumi about 25 years ago.
→ Google images of 萩岩睦美
これはおよそ25年前の萩岩睦美さんの漫画です。
'Tongari Bōshi no Memoru' (Wee Wendy) made by Toei Animation,
was said that it looked like this Manga well.
→ What's とんがり帽子のメモル ? [EUC-JP]
東映アニメーションの「とんがり帽子のメモル」は、この漫画によく似ていたそうです。
[Shift-JIS]
last update 2009/05/05
No comments:
Post a Comment