2009/04/15

[億千万] 'Oku-sen-man' ”おく・せん・まん” Infinitely many

[思い出は億千万](ロックマン2 おっくせんまん! Version ゴム)
Omoide wa Oku-sen-man ”おもいで は おくせんまん”
Infinitely many Memories (Mega Man 2 Okkusenman! sung by Gomu)

Have you heard that?
聞いたことあります?




for English speaker


I like it very much.
とても好きです。

"110 million" is literal translation of 'Okkusenman.'
「110 ミリオン」は、「おっくせんまん」の直訳です。

Still, the meaning is understood well.
それでも意味はよくわかりますね。

I can't see whether "infinitely many" is a suitable translation.
「無限に多く」が相応しい訳なのかどうか……。


last update 2009/04/15

No comments:

Post a Comment